|
Ændre subtitles i MKV filter |
Besvar ![]() |
Side 12> |
Forfatter | ||
Berdel ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 02-Januar-2012 Sted: Bramming Status: Offline Point: 1155 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Sendt: 13-Juli-2014 kl. 22:16 |
|
Hejsa
Jeg har et irritationsmoment vedr de film jeg har rippet med MakeMKV. Problemet er at når jeg afspiller dem med min Dune afspiller så har jeg ikke mulighed for at ændre på underteksterne. Der ligger funktioner i dune som kan gøre dem større/mindre og ændre farve og placering. Det eneste jeg kan gøre er at ændre den vertikale placering. Det er som om størrelse, font og farve er låst. De film jeg har med tilhørende .srt fil, de virker fint. Her kan jeg uden problemer ændre både farve og størrelse. Jeg kunne godt tænke mig at alle undertekster havde samme størrelse, placering, farve og måske endda font hvis muligt. Kan man gøre noget? Redigeret af Berdel - 13-Juli-2014 kl. 22:17 |
||
![]() |
||
spawn ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 30-November-2005 Sted: Denmark Status: Offline Point: 6822 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
nej du kan ikke gøre noget ved de indbyggede undertekster - når du ripper med makemkv så ripper du de originale bitmap baserede undertekster - bitmap er billeder medens srt blot er en tekstfil, derfor kan din Dune ikke ændre udseendet på dine bluray subs.
Du kan selvfølgelig downloade srt filer og benytte istedetfor at rippe de originale subs
|
||
Philips 65OLED705/12 - ATV4K
|
||
![]() |
||
Berdel ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 02-Januar-2012 Sted: Bramming Status: Offline Point: 1155 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Aha, så gir det mening hvorfor jeg ikke kan ændre det. Tak!
Næste tanke er så om man mon kan udtrække subs fra MVK til en srt fil og så ligge dem sammen med filen. Man kan nemlig indstille dune til om den skal prioritere interne subtitles eller eksterne. Batch udtræk på hele film biblioteket kunne være lækkert. Men det kan man vel ikke hvis det er et bitmap....
Redigeret af Berdel - 14-Juli-2014 kl. 08:57 |
||
![]() |
||
HeartWare ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 22-Oktober-2003 Sted: Bagsværd, DK Status: Offline Point: 4808 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Nej, det kan man ikke. BitMap subs er jo grafiske billeder, så de skal gennem en OCR-scanning for at blive konverteret til tekst-subs. En sådan OCR ville jeg ikke slippe løs uovervåget, da der er alt, alt for mange steder, hvor det kan gå galt, så underteksterne bliver "sjove"...
|
||
Keld R. Hansen
Pioneer DVL-909, DV-545 Sony KDL40EX723 3D TV DreamBox 8000, YouSee Cable PopCorn Hour A-500 Panasonic DMR-BCT820 + DMR-BCT940 Yamaha RX-V771 Receiver |
||
![]() |
||
JordanDK ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 03-December-2009 Sted: Randers C Status: Offline Point: 2327 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jo kan man godt, det er bare et større arbejde med hver eneste undertekst, da du skal rette i dem bagefter i forhold æ ø å. Eller dvs kender ikke til nyeste version, da det er nogle år siden jeg har brugt det selv.
Men Subtitle Edit Men dette kræver sub teksten som du skal rippe ud af mkv filen først, eller også skal du rippe dine film igen med dvdfab da den ligger sub/idx filen ved siden af mkv containeren. |
||
65" B9 OLED, 5.2.1 Dali Lektor højtalere og Monolith df+ sub
Mess with the best, die like the rest. |
||
![]() |
||
Bruger udmeldt 38 ![]() -- ![]() Oprettet: 21-Maj-2006 Status: Offline Point: 5 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Mon ikke den kan klare Æ Ø og Å i dag? Ellers spørg manden bag programmet, han er trods alt dansker:
http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/ M.v.h. |
||
![]() |
||
fltk ![]() Platin medlem ![]() Oprettet: 04-Februar-2004 Status: Offline Point: 10570 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Gør dog som spawn foreslår. Download srt underteksterne fra f.eks. Subscene, og brug dem i stedet.
Flemming
|
||
Samsung UE55F7005
AX Quadbox med 3x DVB-C/T2 og 1x S2 med OpenVix Dune HD Realbox 4K HTPC/Terratec DVB-C/-T/DVBViewer Thomson THA100 |
||
![]() |
||
Berdel ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 02-Januar-2012 Sted: Bramming Status: Offline Point: 1155 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Har du prøvet det selv? Som jeg husker det, så kan det være er en langsom process hvis man har mange film som skal "fikses". For det første, så er det ikke altid de lige ligger der på dansk, for det andet så kan kvaliteten variere og for det tredje, så kan det være at der ikke ligger en som passer 100% i synkroniseringen. Derfor ville det være at foretrække hvis jeg kan hive den originale undertekst ud, så burde det hele passe. Jeg skal lige ha luret på det program i forslår. Tak!
|
||
![]() |
||
DrageMester ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 30-November-2004 Sted: Denmark Status: Offline Point: 1660 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jeg har prøvet at trække undertekster ud med SubtitleEdit (fra DVD ikke Blu-ray) og køre OCR for at lave det til SRT undertekster. Der er en hel del arbejde i det, og hvis der findes relevante (danske) undertekster i SRT, SUB eller lignende format på nettet, så er det langt hurtigere at hente og evt. resynkronisere undertekster fra nettet end det er at selv konvertere dem. Udfordringen ligger normalt i at finde SRT/SUB undertekster til den rigtige version af filmen (original, directors cut, final cut, special edition, gold edition, diamond jubilee edition, version-we-just-spliced-together edition). |
||
Sony KDL-37W5500 + KDL-32W705B, YouSee tv-boks, Panasonic DMR-BCT820, Boxee Box, Chromecast, Synology DS414
|
||
![]() |
||
Berdel ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 02-Januar-2012 Sted: Bramming Status: Offline Point: 1155 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Hvis det bliver alt for bøvlet og tidskrævende, så er det slet ikke besværet værd. Men kunne jeg starte en batch processor, der lige hiver .srt ud af de film jeg har liggende, så ville det jo være top dollar ;-D
|
||
![]() |
||
Naiera ![]() Platin medlem ![]() ![]() Oprettet: 15-August-2004 Sted: Aarhus Status: Online Point: 12414 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Det har jeg ellers gjort uden problemer med Subtitle Edit. Jeg købte en Hong Kong-udgivelse af en tysk film og snuppede de engelske tekster derfra, hvorefter jeg timede dem om til 23.976Hz og Blu-ray'en fra Tyskland, og så spillede de ellers uden problemer på Oppo'en. Det var noget bedre end det ragelse man ellers finder på nettet. I dette tilfælde fandtes teksterne dog slet ikke på nettet ![]() |
||
![]() |
||
Naiera ![]() Platin medlem ![]() ![]() Oprettet: 15-August-2004 Sted: Aarhus Status: Online Point: 12414 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Nå, jeg kan se at Subtitle Edit allerede har været nævnt. De tekster jeg omtaler ovenover var på engelsk. Jeg har dog haft et sæt danske tekster (også til en tysk film) igennem Subtitle Edit, så de lige kom til at blive et format som tsMuxer gerne ville snakke med. |
||
![]() |
Besvar ![]() |
Side 12> |
Skift forum | Forum-tilladelser ![]() Du kan ikke oprette nye emner i dette forum Du kan ikke besvare indlæg i dette forum Du kan ikke slette dine indlæg i dette forum Du kan ikke redigere dine indlæg i dette forum Du kan ikke oprette afstemninger i dette forum Du kan ikke stemme i dette forum |