|
Netflix i DK |
Besvar ![]() |
Side <12345> |
Forfatter | |||
lunddal ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 09-Februar-2006 Sted: Danmark Status: Offline Point: 8687 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Nej, der er engelske tekster, det kræver også at en person skal tekste filmen. |
|||
![]() |
|||
Lars ![]() Administrator ![]() recordere.dk teamet Oprettet: 05-Oktober-2003 Sted: Denmark Status: Offline Point: 15694 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Ja, men vel oftest fra engelsk til engelsk (tekster for hørehæmmede). Lad os antage at det koster 10.000 kroner per film, at få den oversat til dansk (en professionel gennemarbejdet oversættelse). Hvis de har 3000 titler i kataloget, skal de bruge 30 mio. kroner på at få dem oversat. Det svarer til næsten 6 kroner per dansker, fra spæd til gammel. Men så mange kunder får de nok ikke. Lad os sige de de når 50.000 kunder det første år, så vil det svare til en udgift på 600 kroner per kunde. Tallene er bare tænkte eksempler, men blot for at illustrere at med det lille land vi er, der bliver det dyrere at drive en streaming-tjeneste. Altså hver kunde skal lægge flere penge, for at det løber rundt, sammenlignet med en engelsk-talende land med over 300 mio. indbyggere. Så jeg ville blive meget forundret hvis prisen ender på kun 65 kroner per måned. Jeg vil tro den skal en del højere op, hvis de skal have en chance for at lave en rentabel forretning, der løbende kan udvikles og forbedres. /Lars |
|||
Ansvarshavende redaktør.
Webmaster, recordere.dk |
|||
![]() |
|||
lunddal ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 09-Februar-2006 Sted: Danmark Status: Offline Point: 8687 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Du forventer vel ikke at Netflix skal til at genoversætte filmene?
Distributøren leverer vel teksterne med som det er tilfældet andre steder. Redigeret af lunddal - 15-August-2012 kl. 15:33 |
|||
![]() |
|||
tvkartoffel ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 18-Juni-2009 Sted: Denmark Status: Offline Point: 1998 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Mon ikke der allerede findes DK undertekster til en del af det. Efter hvad jeg kan forstå af denne tråd er meget af indholdet ældre titler der vel allerede er udkommet eller vist i DK? EDIT: Som lunddal skrev for et minut siden :-) MVH
Redigeret af tvkartoffel - 15-August-2012 kl. 15:36 |
|||
![]() |
|||
sani ![]() Guld medlem ![]() ![]() Oprettet: 22-April-2007 Status: Offline Point: 1023 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
lars for filen da... de skal da ikke i gang med oversetelser af film... alle film der er udkomet på DVD og Bluray i dk er alerede overset så der er bare at købe ratighed for at bruge den...så der er bare mulighed for dem som har overset films at tjene igen på udførte arbejde som de ellers ikke ville have tjent
|
|||
Anthem,Lexicon,MK 150, Velodyne DD, Vienna Acustic BBG,Densen,Sonos,Apple dimser,osv
|
|||
![]() |
|||
Otto J ![]() Platin medlem ![]() Branchemedlem Oprettet: 04-Marts-2007 Sted: Denmark Status: Offline Point: 11218 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Jeg vil gerne vædde første måneds abonnement på at prisen bliver 99,- per måned.
|
|||
![]() |
|||
Lars ![]() Administrator ![]() recordere.dk teamet Oprettet: 05-Oktober-2003 Sted: Denmark Status: Offline Point: 15694 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Hvis det sker er det jo fint, men ofte sker oversættelserne af det medie der bringer filmen. Om det er anderledes for streaming-medier skal jeg ikke kunne sige. Normalt har biograf-distributøren en oversættelse, TV-stationen en anden, og dvd-distributøren en tredje osv. Vises filmen så senere vises på en ny TV-station, så får de den igen oversat. En del af forklaringen er nok at oversættelser er værker, ligesom bøger mv., så dem der har fået den udarbejdet har brugsretten og oversætteren har copyright. Så andre kan ikke bare bruge samme. En anden grund kan være at man ønsker en nutidig oversættelse på dagens sprog. Det er sjældent nødvendigt med helt nye film, men er filmen 10 år eller ældre kan der være brug for en ny oversættelse alene pga. sprogets udvikling. En tredje grund kan være at en oversættelse skal passe til mediet i layout og formatering (antal tegn per linje osv). En fjerde grund kan være at filmene ikke er helt ens, men forskellige versioneringer hvor der mangler scener eller er kommet flere med. Med mindre det er samme distributør der står bag alle versioner world wide, så må de jo på den igen helt forfra. Personligt tror jeg Netflix i videst muligt omfang bruger de versioner af filmene de har inde i systemet allerede, og så får lavet en nyoversættelse der passer til hver af dem. /Lars Redigeret af Lars - 15-August-2012 kl. 16:35 |
|||
Ansvarshavende redaktør.
Webmaster, recordere.dk |
|||
![]() |
|||
lunddal ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 09-Februar-2006 Sted: Danmark Status: Offline Point: 8687 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Jo, men jeg tvivler på at der er deciderede streamingdistributører (og hvis der var, ville deres oversættelser så kunne bruges til alle streamingtjenester), så aftalerne indgås sikkert med DVD/BD distributørerne, som har oversat filmene én gang. Apple har næppe oversættere siddende, men får dem fra Warner, Scanbox, SF, Nordisk Film m.fl.
Det sker vel dårlig nok på genudgivelser, så hvorfor skulle Netflix gøre det? |
|||
![]() |
|||
Naiera ![]() Platin medlem ![]() ![]() Oprettet: 15-August-2004 Sted: Aarhus Status: Offline Point: 12484 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Det tror jeg nemli' os'. Det er vigtigt at blive under de 100 kroner. |
|||
![]() |
|||
javilha ![]() Super bruger ![]() ![]() Oprettet: 26-April-2012 Sted: kbh Status: Offline Point: 455 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Kvaliteten vil dog være ret lavere på Netfix, end hvis man stadig gider at gå i en video udlejning få det fysisk med hjem.
![]() |
|||
Snell A/ll*Acurus A150/RL11/P10*DAC 10*Vincent CD 400*Thorens TD321/Helius Aurum/Benz Gold*Polypush vacuum sug*AKG 280 Parabolic*Argon HA1*Sony DVD*Onkyo T404*Panasonic Plasma* P. Körner EL filter*
|
|||
![]() |
|||
hansie ![]() Guld medlem ![]() Oprettet: 01-Juli-2004 Sted: Køge egnen Status: Offline Point: 7255 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Håber at du får ret. En OK pris |
|||
![]() |
|||
Fuzhi ![]() Bruger ![]() Oprettet: 13-Maj-2006 Status: Offline Point: 73 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
99 kr. vil bestemt være en meget rimelig pris, hvis de bare er i nærheden af at have samme udvalg som i US, men det er sikkert der det kommer til at halte, så jeg regner med at beholde mit nuværende US-abonnement.
Ifølge instantwatcher.com har Netflix US pt. over 14.000 titler til streaming, hvoraf over 1400 er tv-sæsoner, så der er altså et seriøst stort arbejde der skal gøres, hvis de skal sørge for nye undertekster på svensk, norsk, finsk og dansk på alle disse. |
|||
![]() |
Besvar ![]() |
Side <12345> |
Skift forum | Forum-tilladelser ![]() Du kan ikke oprette nye emner i dette forum Du kan ikke besvare indlæg i dette forum Du kan ikke slette dine indlæg i dette forum Du kan ikke redigere dine indlæg i dette forum Du kan ikke oprette afstemninger i dette forum Du kan ikke stemme i dette forum |