Dårlig oversat software
Udskrevet fra: recordere.dk - Danmarks AV Forum
Kategori: Visnings- og lytte-udstyr
Forumnavn: LED TV - LCD TV
Forumbeskrivelse: Forum for LED TV - LCD TV
Web-adresse: https://forum.recordere.dk/forum_posts.asp?TID=133619
Udskrevet den: 25-Maj-2025 kl. 18:06
Emne: Dårlig oversat software
Skrevet af: Ham_Der
Emne: Dårlig oversat software
Skrevet den: 18-Juli-2014 kl. 10:17
Dette er bare en for sjov tråd. Jeg er på ferie i sommerhus, hvor tv'et er et elendigt lille Prosonic med indbygget DVD. Prøv at se hvad der står, hvis man trykker på en knap, der ikke har nogen funktion.
http://s605.photobucket.com/user/ham_der10/media/DSCN3850_zps104dbaea.jpg.html">
For øvrigt så er betragtningsvinklen på det tv også temmelig dårlig. Jeg kan godt lide at ligge på gulvet, når jeg ser tv, men gør jeg det her, så er folk grønne i hovederne. Der er tre farver, grøn, rød og blå, når jeg ser billedet fra gulvet.
|
Svar:
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 16:01
Har en gang også set i insdtillingerne for kanaler på en Lumatron DVB T-modtager, at der stod: "Kanaldirektør"!
|
Skrevet af: vclarke
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 16:42
På min Pioneer plasma bliver "advanced" til "gå frem"
Ofte har jeg set "save" blive oversat til "gem", selvom det skulle ha' været "spar".
|
Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 16:48
Derfor holder man sig til original sproget, så slipper man for sådanne tåbligheder.
------------- Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
Skrevet af: jake51
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 16:50
Har set streaming oversat til strømning
------------- Vi started' ud med ingenting og har det meste tilbage Mikael Simpson
|
Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 16:54
Endnu en tåbelighed. Der er ord man ikke skal oversætte.
------------- Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
Skrevet af: jake51
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 17:00
Du har misforstået pointen Det er da sjovt, når ord oversættes til noget tåbeligt
------------- Vi started' ud med ingenting og har det meste tilbage Mikael Simpson
|
Skrevet af: vclarke
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 17:02
Man skal lade et menneske der kan sproget gøre det - ikke Google translate
|
Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 17:08
Der er ærgerligt nok stadig et stykke vej til den perfekte universal oversætter.
------------- Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
Skrevet af: vclarke
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 17:10
Hvor svært kan det være lige at henvende sig til de respektive landes importører og få godkendt en oversættelse?
|
Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 17:17
Sikkert ikke svært, men derimod en yderlig udgift, som en klistermærke producent næppe vil gøre.
------------- Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
Skrevet af: lunddal
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 18:12
Prosonic har mange sjove oversættelser, men i mange andre tilfælde er det faktisk mennesker der oversætter, men de kender bare ikke sammenhængen og oversætter ud fra enkeltord eller sætninger.
I en ældre version af Flash installeren var Applications blevet oversat til Ansøgninger.
Korrekt nok, men det er bare ikke det der menes.
Så ja, originalsprog er bedst, men i Prosonics tilfælde er der nok bare ikke mange her, der kan kinesisk
|
Skrevet af: vclarke
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 18:28
Radiomanden skrev:
Sikkert ikke svært, men derimod en yderlig udgift, som en klistermærke producent næppe vil gøre. |
Det ene eksempel var et Pioneer plasma, som kostede en formue. Det med "gem" i stedet for "spar" var en SONY!
|
Skrevet af: dpny
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 18:36
lunddal skrev:
Prosonic har mange sjove oversættelser, men i mange andre tilfælde er det faktisk mennesker der oversætter, men de kender bare ikke sammenhængen og oversætter ud fra enkeltord eller sætninger.
I en ældre version af Flash installeren var Applications blevet oversat til Ansøgninger.
Korrekt nok, men det er bare ikke det der menes.
Så ja, originalsprog er bedst, men i Prosonics tilfælde er der nok bare ikke mange her, der kan kinesisk  |
LOL :-), tænkte præcis det samme. Hvordan er det nu lige man betjener et japansk TV. Hvis nogen skulle være i tvivl er dette vist nok en TVguide...

|
Skrevet af: strandvasker
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 19:29
Jeg havde engang en telefon hvor man under lommeregnerdelen kunne få konverteret forskellige ting. Under "vægt" kunne man få regnet om mellem lbs og kg, under "længde" kunne man få regnet om mellem fod, inch og meter og under "lydstyrke" kunne man få regnet om mellem liter og kubikmeter.
|
Skrevet af: jcoop
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 20:34
I spillet Ratchet and Clank til PS3 er "bolts" oversat til pile. Selv den danske tale siger konsekvent pile, selvom det selvsagt ingen mening giver når der vises bolte og møtrikker på skærmen.
------------- [URL=http://eu.playstation.com/psn/profile/jcoop_dk/] [IMG]http://mypsn.eu.playstation.com/psn/profile/jcoop_dk.png] [/URL]
|
Skrevet af: Ham_Der
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 21:44
Ganske vidst har dette eksempel intet som helst med elektronik at gøre, men det er sjovt alligevel. Eksemplet står som noget af det sidste på etiketten.
http://s605.photobucket.com/user/ham_der10/media/scan.jpg.html">
|
Skrevet af: Ham_Der
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 21:46
Man kan sige, at med lige det Prosonic tv, så er det værre, at betragtningsvinklen er så elendig, at jeg ikke kunne ligge på gulvet og se tv, så blev folk grønne.
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 21:55
Ham_Der skrev:
Man kan sige, at med lige det Prosonic tv, så er det værre, at betragtningsvinklen er så elendig, at jeg ikke kunne ligge på gulvet og se tv, så blev folk grønne. |
De har nok ikke liiige regnet med at nogen kunne finde på at ligge nede på gulvet for at se TV! 
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 21:56
Den med chokoladen... Har de haft en skrue løs?
|
Skrevet af: Hackerjac
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 22:24
jeg husker stadigvæk oversættelsen i tidligere versioner af windows DK hvor Harddisk var oversat til Den faste Disk
|
Skrevet af: rasmuzzen
Skrevet den: 19-Juli-2014 kl. 22:32
Har haft en der var fatal, i mythTV var vertikal oversat til vandret. Det hele var så byttet om. Det tog mig nogle dage i laboratoriet at finde den fejl. V og H skal ikke oversættes. Men vi er mere large når noget er ganske gratis.
MVH
------------- Sendt fra min Commodore64,SONY 55W805BBN + 40D4550 + Hauppauge HVR4000 DVB-S2+T, Hauppauge NOVA-HD-DVB-S2 + en sørens masse diskplads.
|
Skrevet af: strandvasker
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 08:24
turbo2 skrev:
Den med chokoladen... Har de haft en skrue løs? |
Du mener vel om de har haft en pil løs?
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 08:58
strandvasker skrev:
turbo2 skrev:
Den med chokoladen... Har de haft en skrue løs? |
Du mener vel om de har haft en pil løs? |
Se afsnittet om indhold: "Ikke egnet til valnød, Møtrik allergikere" 
Noget ganske andet, som sikkert ikke har med sjove oversættelser at gøre, i etiket-tilfældet: Der er en underlig ingrediens: Glycerin!! Er det ikke noget, man egentligt smører på tør hud?
|
Skrevet af: Torben Rasmussen
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 09:12
Se jcoop's indlæg ovenover. Han har en oversættelse hvor møtrik er oversat med "pil".
------------- FlatpanelsDK - Alt om fladskærms-tv, mediebokse og tv-markedet
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 09:21
Torben Rasmussen skrev:
Se jcoop's indlæg ovenover. Han har en oversættelse hvor møtrik er oversat med "pil". |
Så fes den ind! 
... Og så alligevel ikke: Hvad har pile med allergikere at gøre?
|
Skrevet af: python
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 10:50
Ved afslutning af installation af ATI Catalyst (software til ATI grafikkort):
|
Skrevet af: jake51
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 11:09
Finsk... Det er da sjovt
------------- Vi started' ud med ingenting og har det meste tilbage Mikael Simpson
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 11:20
jake51 skrev:
Finsk... Det er da sjovt |
Dialogboksen lukkes nok bare, når man klikker på knappen - man får det nok ikke oversat til finsk!  der skulle sikkert have stået "Slut", Og så er "Finish" på engelsk blevet til "Finsk" på "dansk".
|
Skrevet af: Bruger udmeldt 43
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 11:36
Jep! Are you finish? No I'm danish
|
Skrevet af: Ham_Der
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 12:00
Turbo, jeg kan nu godt lide at ligge på gulvet og se tv, jeg slapper af på den måde.
|
Skrevet af: aerik
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 12:10
Ham_Der skrev:
Turbo, jeg kan nu godt lide at ligge på gulvet og se tv, jeg slapper af på den måde. |
Jeg gør det også flere gange i ugen!
|
Skrevet af: jake51
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 14:56
Lad os så da lige få det på det rene: Finsk er Finnish med to n'er Altså misforståelse plus forkert oversat
------------- Vi started' ud med ingenting og har det meste tilbage Mikael Simpson
|
Skrevet af: Bruger udmeldt 43
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 16:14
jake51 skrev:
Lad os så da lige få det på det rene: Finsk er Finnish med to n'er Altså misforståelse plus forkert oversat | Du skal lægge vægt på udtalen, hvor der ikke er forskel på et eller to n'er
|
Skrevet af: strandvasker
Skrevet den: 20-Juli-2014 kl. 20:48
turbo2 skrev:
Så fes den ind!
... Og så alligevel ikke: Hvad har pile med allergikere at gøre? |
Det var det med den skrue de måtte have løs, tillod mig at udvide jcoop's bolte til også at omfatte skruer.
http://www.autobixen.dk/biltilbehor/transport-udstyr/thule-9105-clipon-high.html - http://www.autobixen.dk/biltilbehor/transport-udstyr/thule-9105-clipon-high.html er for øvrigt også fin med perler som "Den er løftet af luftfartsselskabet holder baglygter og nummerplade synlige" og "Cykler er låst til transportøren ved aflåselige omkredsrammen indehaver " - og så på en dansk hjemmeside..
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 09:39
strandvasker skrev:
turbo2 skrev:
Så fes den ind!
... Og så alligevel ikke: Hvad har pile med allergikere at gøre? |
Det var det med den skrue de måtte have løs, tillod mig at udvide jcoop's bolte til også at omfatte skruer.
http://www.autobixen.dk/biltilbehor/transport-udstyr/thule-9105-clipon-high.html - http://www.autobixen.dk/biltilbehor/transport-udstyr/thule-9105-clipon-high.html er for øvrigt også fin med perler som "Den er løftet af luftfartsselskabet holder baglygter og nummerplade synlige" og "Cykler er låst til transportøren ved aflåselige omkredsrammen indehaver " - og så på en dansk hjemmeside..
|
 Ja - HELE teksten er godt nok noget rod!! 
|
Skrevet af: Nagash
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 10:01
Radiomanden skrev:
Derfor holder man sig til original sproget, så slipper man for sådanne tåbligheder. |
Ved ikke med dig, men jeg er ikke så stærk i japansk, kinesisk eller koreansk ;)
------------- https://forum.recordere.dk/topic161144_post1622452.html#1622452" rel="nofollow - Min bio
http://forum.recordere.dk/forum_posts.asp?TID=112448&title=nagash-stuebio-og-andet" rel="nofollow - Min GAMLE bio
|
Skrevet af: Nagash
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 10:04
Husker også i mange år, at Catalyst driveren til ATI grafikkort var dårlig oversat. Finish var oversat til "finsk", selvom der klart skulle stå "afslut".
------------- https://forum.recordere.dk/topic161144_post1622452.html#1622452" rel="nofollow - Min bio
http://forum.recordere.dk/forum_posts.asp?TID=112448&title=nagash-stuebio-og-andet" rel="nofollow - Min GAMLE bio
|
Skrevet af: bruger udmeldt 23
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 10:09
Nagash skrev:
Husker også i mange år, at Catalyst driveren til ATI grafikkort var dårlig oversat. Finish var oversat til "finsk", selvom der klart skulle stå "afslut". |
Se side 3 i denne tråd, der har Python lagt et billede af dette på...
|
Skrevet af: Nagash
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 10:09
Jeps, så jeg også lige efter jeg lagde det op :P
------------- https://forum.recordere.dk/topic161144_post1622452.html#1622452" rel="nofollow - Min bio
http://forum.recordere.dk/forum_posts.asp?TID=112448&title=nagash-stuebio-og-andet" rel="nofollow - Min GAMLE bio
|
Skrevet af: Sejrsen
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 10:17
Hvis nogle af jer har rodet lidt med at kurvefitte i Microsoft Excel, så har der vøret en tosset oversættelse. En potensfunktion hedder på engelsk powerfunction. Power var i Excel oversat til strøm.
Det er dog vist rettet i seneste udgave, men har ellers eksisteret i mange versioner uden at blive rettet.
|
Skrevet af: strandvasker
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 13:57
Nu vi er ved håbløse oversættelser, bør vi så ikke også have nogle af de der afsindinge fordanskninger med? På et tidspunkt blev "a tabulator" fordansket til "et linjeskrivermenteflag".
Danskerne er for øvrigt ikke de eneste til at lave den slags finter, et af mine favoritord er mjukvarufel
|
Skrevet af: Twolfie
Skrevet den: 21-Juli-2014 kl. 14:15
jake51 skrev:
Har set streaming oversat til strømning |
Det hedder det på norsk.
Netflix er en strømmetjeneste, som leverer strømme-tv.
|
|