Print side | Luk vindue

Subtitles paa film bestilt paa nettet

Udskrevet fra: recordere.dk - Danmarks AV Forum
Kategori: Recordere, afspillere og foto
Forumnavn: Medier
Forumbeskrivelse: Blu-ray, DVD og memory kort, erfaringer og anbefalinger
Web-adresse: https://forum.recordere.dk/forum_posts.asp?TID=86512
Udskrevet den: 03-December-2024 kl. 19:40


Emne: Subtitles paa film bestilt paa nettet
Skrevet af: amorbavian
Emne: Subtitles paa film bestilt paa nettet
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 08:59
Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv.
 
Hjemmesiderne (play, thehut, amazon) informerer jo ikke om hvilke slags undertekster, der er, saa jeg vil hoere om der er et sted, man kan se den fulde og detaljerede oversigt over hvilke undertekster der er med?


-------------

BORING!



Svar:
Skrevet af: Flemming Larsen
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 09:33
SmileHer kan du finde over 1300 film med dk tekst.
http://www.dvd-earth.co.uk/en/Default.aspx - http://www.dvd-earth.co.uk/en/Default.aspx


-------------
Mvh
Flemming Larsen


Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 10:37
 
 
Oprindeligt skrevet af amorbavian amorbavian skrev:

Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv. 
 
 Du kan jo bare slå teksterne fra.


-------------
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E


Skrevet af: Notfast
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 14:27
Oprindeligt skrevet af Radiomanden Radiomanden skrev:

 
 
Oprindeligt skrevet af amorbavian amorbavian skrev:

Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv. 
 
 Du kan jo bare slå teksterne fra.
Men hvad så hvis han nu gerne vil have undertekster på?
For nogen er det også rart at kunne læse det på engelsk, for at være sikker på at man hørte rigtigt.


-------------
.....


Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 14:35
 
 Når der er Engelsk tekst på Engelske/US film, så er det for langt det meste SHD tekst, der er ikke brug for andet.


-------------
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E


Skrevet af: amorbavian
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 18:37

Det var dog godt nok et ignorant svar, Radiomanden. Hvorfor skulle der ikke være brug for andet? 

En af grundene til, at der ER brug for andet, er de udenlandske seere. En anden grund er, at man nogle gange ikke kan skrue alt for højt for lyden, og dermed går glip af nogle ord. En tredje kan være, at det er en meget tung film, hvor det er rart også at kunne læse manuskriptet. 

Anyway, jeg ser faktisk de fleste engelsksprogede film UDEN tekster, men nu findes der en masse fremmedsprogede film, der også blot indeholder SHD tekster. Et godt eksempel er APOCALYPTO på BD. Simpelthen tåbeligt, at det kun er SHD.

@flemming

Tak for hjælpen. Det virker til, at de på den side i det mindste har en gennemført oversigt over alle de tekster, der er på.





-------------

BORING!


Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 19:23
 
 Når det er en udgivelse til markedet i Nordamerika eller UK, så ER der jo ikke brug for undetekster på diverse sprog andet end Engelsk SHD tekst, og i Nordamerika Spansk/Fransk (Canada), det kan jo ikke forlanges andet, så hvorfor skal de så rette ind efter hvad andre markeder ønsker.? At der så kan findes udgivelser i UK med undertekster på andre sprog er en anden sag. Det kan man ikke regne med at der er, i alt fald ikke på et Skandinavisk sprog.


-------------
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E


Skrevet af: RogueAgent
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 19:31
Oprindeligt skrevet af Radiomanden Radiomanden skrev:

 
 Når det er en udgivelse til markedet i Nordamerika eller UK, så ER der jo ikke brug for undetekster på diverse sprog andet end Engelsk SHD tekst, og i Nordamerika Spansk/Fransk (Canada), det kan jo ikke forlanges andet, så hvorfor skal de så rette ind efter hvad andre markeder ønsker.? At der så kan findes udgivelser i UK med undertekster på andre sprog er en anden sag. Det kan man ikke regne med at der er, i alt fald ikke på et Skandinavisk sprog.
Hvad så hvis filmen ikke er på Engelsk, f.eks. Apocalypto som Amorbavian nævner..? Hvorfor skal regibemærkningerne så partout være med..?

Amerikanere der har behov for teksterne for at følge med i filmen fordi den er på et fremmed (for dem) sprog, men ikke har problem med hørelsen bliver vel lige så irriterede over den slags som os andre..?


-------------
LG 50PS8000
Panasonic PT-AE500
Pioneer VSX-859
Carver 753X
Energy RVS/RVSS
Panasonic BD35
Toshiba HD-XE1
Pioneer CLD-D704


Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 19:37
 
 Hvis ikke filmen er på det lands sprog som den udgives i, så skal der være det pågældende lands tekster på, når det ikke er lande som alligevel eftersynkroniserer, og der et en temmelig udbredt ting verden over. Dog er der ofte også det originale sprog på DVD/BDen.


-------------
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E


Skrevet af: RogueAgent
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 19:45
Oprindeligt skrevet af Radiomanden Radiomanden skrev:

 
 Hvis ikke filmen er på det lands sprog som den udgives i, så skal der være det pågældende lands tekster på, når det ikke er lande som alligevel eftersynkroniserer, og der et en temmelig udbredt ting verden over. Dog er der ofte også det originale sprog på DVD/BDen.
Helt enig - men det besvarer bare ikke hvorfor der så kun er SDH tekster på mange ikke-engelsk sprogede udgivelser i USA.


-------------
LG 50PS8000
Panasonic PT-AE500
Pioneer VSX-859
Carver 753X
Energy RVS/RVSS
Panasonic BD35
Toshiba HD-XE1
Pioneer CLD-D704


Skrevet af: Radiomanden
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 19:50
 
 Det kan jeg ikke svare på, det må være et internt anliggende derovre.


-------------
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E


Skrevet af: amorbavian
Skrevet den: 23-September-2010 kl. 22:23

Nu ejer jeg ikke nogen danske film, men dem jeg har set har altid haft danske tekster med. Ikke blot SHD. 

Ud over det, så er der rigtig mange i Nordamerika/UK, som ikke har engelsk som modersmål. Det kan også kun være et irritationsmoment for dem.

Jeg kan simpelthen ikke se hvorfor man skal nøjes med SHD. Jeg mener, rent teknisk kræver det ikke alverden, at inkludere begge dele.



-------------

BORING!


Skrevet af: kaizer
Skrevet den: 24-September-2010 kl. 09:26
Man kan nogle gange finde svar her: http://dvd-subtitles.com/ - http://dvd-subtitles.com/
 
 


Skrevet af: Brianigenigen
Skrevet den: 10-Oktober-2010 kl. 10:29
Kan altså ikke se det store problem her, hvis du vil ha undertekster, så køb da filmen fra en dansk side. Jeg har ikke haft nogle problemer med det ..... endnu ......


Skrevet af: Allan Olesen
Skrevet den: 10-Oktober-2010 kl. 10:39
Hvordan får han almindelige engelske undertekster (ikke engelske undertekster for hørehæmmede) ud af at købe på en dansk side?




Skrevet af: amorbavian
Skrevet den: 10-Oktober-2010 kl. 17:09
Godt spørgsmål..

-------------

BORING!


Skrevet af: Brianigenigen
Skrevet den: 10-Oktober-2010 kl. 22:42
Allan Olesen... Så vil JEG gerne vide HVOR der står det SKAL være engelske undertekster. Det ENESTE der står er at han er TRÆT af at læse Doorbell , bla bla bla.
Ikke noget somhelst om at det SKAL være englske undertekster.


Skrevet af: Allan Olesen
Skrevet den: 11-Oktober-2010 kl. 00:33
Jeg vil svare med et modspørgsmål:
Hvor står der, at han forventer danske undertekster?




Skrevet af: Brianigenigen
Skrevet den: 11-Oktober-2010 kl. 12:06
CensoredWacko
 
Blander mig ikke mere, f.. det var lavt


Skrevet af: amorbavian
Skrevet den: 11-Oktober-2010 kl. 18:08
Brian, eftersom jeg skriver om engelske tekster for hørehæmmede, skulle det sige sig selv..jeg tvivler dog ikke på at dit bud var godhjertet, men det var nu engelske tekster, det drejede sig om. Det var også det, folk bød ind med, og jeg har da også fået et par brugbare sider..så tak for det..

-------------

BORING!



Print side | Luk vindue