Forfatter |
Emne Søg Emne-funktioner
|
Shiva
Guld medlem
Oprettet: 27-Maj-2008
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 803
|
Sendt: 18-Maj-2010 kl. 10:07 |
TommyBoy skrev:
hvad syndtes folket om undertekster når i ser UDENLANDSKE film ?? |
Det kommer dælme an på, hvilket land filmen kommer fra. Mit farsi er f.eks. lidt rustent 
|
Nogle gange er det bedre at tie og blive anset som et fjols end at tale og dermed fjerne al tvivl.
|
 |
Bruger udmeldt 43
--
Oprettet: 18-April-2007
Status: Offline
Point: 0
|
Sendt: 18-Maj-2010 kl. 11:55 |
Hi hi, ja jeg foretrækker også undertekster på kinesiske film
|
 |
opzouten
Guld medlem
Oprettet: 15-April-2009
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 907
|
Sendt: 18-Maj-2010 kl. 12:23 |
Hvis dialogen er tydelig nok, og sproget er engelsk/nordisk, foretrækker jeg at se film uden undertekster. Engelsk er så ikke bare engelsk, så hvis der er meget slang, svært forståelig dialekt vælger jeg typisk at slå dem til, gerne på engelsk så der ikke går noget tabt i oversættelsen.
|
 |
Shiva
Guld medlem
Oprettet: 27-Maj-2008
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 803
|
Sendt: 18-Maj-2010 kl. 12:42 |
opzouten skrev:
Hvis dialogen er tydelig nok, og sproget er engelsk/nordisk, foretrækker jeg at se film uden undertekster. Engelsk er så ikke bare engelsk, så hvis der er meget slang, svært forståelig dialekt vælger jeg typisk at slå dem til, gerne på engelsk så der ikke går noget tabt i oversættelsen.
|
Prøv at drikke en halv flaske snaps inden du sætter "Snatch" på uden undertekster. Det er den ultimative lakmusprøve. Hvis du fatter det hele, behøver du ikke røre subtitle-knappen igen.
|
Nogle gange er det bedre at tie og blive anset som et fjols end at tale og dermed fjerne al tvivl.
|
 |
Otto J
Platin medlem
Branchemedlem
Oprettet: 04-Marts-2007
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 11218
|
Sendt: 18-Maj-2010 kl. 12:59 |
TommyBoy skrev:
MEN gutter.... jeg vil påstå at i aldrig har SET en film rigtigt, hvis i sidder og læser tekster
eller hvis de bare er der og forstyrrer !! |
Jeg er til dels enig, men vil dog indrømme at der er nogle film hvor det er svært at følge med uden undertekster. Den rigtige middelvej for mig, er engelske undertekster på engelske film. Hvis man har danske undertekster, skal man hele tiden "skifte" oppe i hovedet, mht. at følge en samtale på engelsk eller dansk, det er langt nemmere at bruge underteksterne som en støtte dér hvor det lige er nødvendigt, i stedet for at "læse" hele filmen, hvis snak og tekst er samme sprog. Hvis man ikke forstod hvad der blev sagt, læser danske undertekster, og så skal tænke over hvordan f.eks. et ordsprog der ikke fungerer på dansk og derfor er lavet om til noget helt andet, passer ind i filmen, så risikerer man bare at misse endnu mere mens man tænker... Derfor: Engelske undertekster til mig, eller slet ingen.
Det er iøvrigt også en god overgang. I starten var det svært for mig at følge med i en film uden undertekster, efter at have vænnet mig til engelske er det meget nemmere at undvære dem helt generelt. Så det kan være en god øvelse for dem der ikke kan vænne sig til ikke at have undertekster, at "mellemlande" på de engelske undertekster.
Jeg kan ikke huske at have savnet undertekster på en dansk film. Jeg foreslår ny centerhøjttaler... 
|
 |