Forfatter |
Emne Søg Emne-funktioner
|
amorbavian
Guld medlem
Oprettet: 19-April-2008
Sted: Sweden
Status: Offline
Point: 3010
|
Emne: Subtitles paa film bestilt paa nettet Sendt: 23-September-2010 kl. 08:59 |
Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv.
Hjemmesiderne (play, thehut, amazon) informerer jo ikke om hvilke slags undertekster, der er, saa jeg vil hoere om der er et sted, man kan se den fulde og detaljerede oversigt over hvilke undertekster der er med?
|
BORING!
|
|
Flemming Larsen
Platin medlem
Oprettet: 24-Oktober-2007
Sted: Taastrup, DK
Status: Offline
Point: 24779
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 09:33 |
Her kan du finde over 1300 film med dk tekst.
|
Mvh Flemming Larsen
|
|
Radiomanden
Platin medlem
Oprettet: 17-Maj-2004
Sted: 4100
Status: Offline
Point: 40543
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 10:37 |
amorbavian skrev:
Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv. |
Du kan jo bare slå teksterne fra.
|
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
|
Notfast
Guld medlem
Oprettet: 28-April-2008
Sted: Øst Jylland
Status: Offline
Point: 2875
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 14:27 |
Radiomanden skrev:
amorbavian skrev:
Svaert at beskrive mit problem i overskriften, men det drejer sig om, at jeg bestiller en del film paa nettet, og ofte bliver skuffet naar de eneste subtitles, der er med, er de engelske for "hearing impaired" - jeg bliver meget irriteret over, at skulle laese, at "doorbell rings", "soft music playing" osv. |
Du kan jo bare slå teksterne fra. |
Men hvad så hvis han nu gerne vil have undertekster på?
For nogen er det også rart at kunne læse det på engelsk, for at være sikker på at man hørte rigtigt.
|
.....
|
|
Radiomanden
Platin medlem
Oprettet: 17-Maj-2004
Sted: 4100
Status: Offline
Point: 40543
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 14:35 |
Når der er Engelsk tekst på Engelske/US film, så er det for langt det meste SHD tekst, der er ikke brug for andet.
|
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
|
amorbavian
Guld medlem
Oprettet: 19-April-2008
Sted: Sweden
Status: Offline
Point: 3010
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 18:37 |
Det var dog godt nok et ignorant svar, Radiomanden. Hvorfor skulle der ikke være brug for andet?
En af grundene til, at der ER brug for andet, er de udenlandske seere. En anden grund er, at man nogle gange ikke kan skrue alt for højt for lyden, og dermed går glip af nogle ord. En tredje kan være, at det er en meget tung film, hvor det er rart også at kunne læse manuskriptet. Anyway, jeg ser faktisk de fleste engelsksprogede film UDEN tekster, men nu findes der en masse fremmedsprogede film, der også blot indeholder SHD tekster. Et godt eksempel er APOCALYPTO på BD. Simpelthen tåbeligt, at det kun er SHD. @flemming Tak for hjælpen. Det virker til, at de på den side i det mindste har en gennemført oversigt over alle de tekster, der er på.
|
BORING!
|
|
Radiomanden
Platin medlem
Oprettet: 17-Maj-2004
Sted: 4100
Status: Offline
Point: 40543
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 19:23 |
Når det er en udgivelse til markedet i Nordamerika eller UK, så ER der jo ikke brug for undetekster på diverse sprog andet end Engelsk SHD tekst, og i Nordamerika Spansk/Fransk (Canada), det kan jo ikke forlanges andet, så hvorfor skal de så rette ind efter hvad andre markeder ønsker.? At der så kan findes udgivelser i UK med undertekster på andre sprog er en anden sag. Det kan man ikke regne med at der er, i alt fald ikke på et Skandinavisk sprog.
|
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
|
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 19:31 |
Radiomanden skrev:
Når det er en udgivelse til markedet i Nordamerika eller UK, så ER der jo ikke brug for undetekster på diverse sprog andet end Engelsk SHD tekst, og i Nordamerika Spansk/Fransk (Canada), det kan jo ikke forlanges andet, så hvorfor skal de så rette ind efter hvad andre markeder ønsker.? At der så kan findes udgivelser i UK med undertekster på andre sprog er en anden sag. Det kan man ikke regne med at der er, i alt fald ikke på et Skandinavisk sprog. |
Hvad så hvis filmen ikke er på Engelsk, f.eks. Apocalypto som Amorbavian nævner..? Hvorfor skal regibemærkningerne så partout være med..? Amerikanere der har behov for teksterne for at følge med i filmen fordi den er på et fremmed (for dem) sprog, men ikke har problem med hørelsen bliver vel lige så irriterede over den slags som os andre..?
Redigeret af RogueAgent - 23-September-2010 kl. 19:31
|
LG 50PS8000
Panasonic PT-AE500
Pioneer VSX-859
Carver 753X
Energy RVS/RVSS
Panasonic BD35
Toshiba HD-XE1
Pioneer CLD-D704
|
|
Radiomanden
Platin medlem
Oprettet: 17-Maj-2004
Sted: 4100
Status: Offline
Point: 40543
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 19:37 |
Hvis ikke filmen er på det lands sprog som den udgives i, så skal der være det pågældende lands tekster på, når det ikke er lande som alligevel eftersynkroniserer, og der et en temmelig udbredt ting verden over. Dog er der ofte også det originale sprog på DVD/BDen.
|
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
|
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 19:45 |
Radiomanden skrev:
Hvis ikke filmen er på det lands sprog som den udgives i, så skal der være det pågældende lands tekster på, når det ikke er lande som alligevel eftersynkroniserer, og der et en temmelig udbredt ting verden over. Dog er der ofte også det originale sprog på DVD/BDen. |
Helt enig - men det besvarer bare ikke hvorfor der så kun er SDH tekster på mange ikke-engelsk sprogede udgivelser i USA.
|
LG 50PS8000
Panasonic PT-AE500
Pioneer VSX-859
Carver 753X
Energy RVS/RVSS
Panasonic BD35
Toshiba HD-XE1
Pioneer CLD-D704
|
|
Radiomanden
Platin medlem
Oprettet: 17-Maj-2004
Sted: 4100
Status: Offline
Point: 40543
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 19:50 |
Det kan jeg ikke svare på, det må være et internt anliggende derovre.
|
Marantz NR1403 - Shield TV - Nokia 8000 Streaming boks - Samsung 40UE7005 - ARVANI TA210 SOUNDBAR - Panasonic TX-49FX623E
|
|
amorbavian
Guld medlem
Oprettet: 19-April-2008
Sted: Sweden
Status: Offline
Point: 3010
|
Sendt: 23-September-2010 kl. 22:23 |
Nu ejer jeg ikke nogen danske film, men dem jeg har set har altid haft danske tekster med. Ikke blot SHD.
Ud over det, så er der rigtig mange i Nordamerika/UK, som ikke har engelsk som modersmål. Det kan også kun være et irritationsmoment for dem. Jeg kan simpelthen ikke se hvorfor man skal nøjes med SHD. Jeg mener, rent teknisk kræver det ikke alverden, at inkludere begge dele.
|
BORING!
|
|